相逢狭路间,道隘不容车。
不知何年少?夹毂问君家。
君家诚易知,易知复难忘;
黄金为君门,白玉为君堂。
堂上置樽酒,作使邯郸倡。
中庭生桂树,华灯何煌煌。
兄弟两三人,中子为侍郎;
五日一来归,道上自生光;
黄金络马头,观者盈道傍。
入门时左顾,但见双鸳鸯;
鸳鸯七十二,罗列自成行。
音声何噰噰,鹤鸣东西厢。
大妇织绮罗,中妇织流黄;
小妇无所为,挟瑟上高堂:
“丈人且安坐,调丝方未央。”
Practice Characters from this Poem
114 characters
Translation
Introduction
《相逢行》是汉乐府古辞,属《相和歌·清调曲》。全诗共三十句,一百五十字,极写富贵人家之种种享受,乃酒宴上娱乐豪富之辞,为赞美君家的富贵而作。此诗作于汉代,但其具体创作时间难以考证,重点在于对富贵人家享乐作铺排渲染,写得气氛热烈、生动夸张,笔法犹如汉代大赋,这种笔法,使诗歌充满着力度和厚度。
Annotations
不知何年少:《玉台新咏》作“如何两少年”。 夹毂(gū):犹“夹车”。毂:车轮中心的圆木,辐聚其外,轴贯其中。这里代指车。 “不知何年少?夹毂问君家”句:两个少年站在车的两旁而问。 置樽酒:指举行酒宴。 作使:犹“役使”。 邯郸:汉代赵国的都城,在今河北邯郸城西南。 倡:歌舞伎。赵国女乐,闻名当时。 中庭:庭中,院中。 华灯:雕刻非常精美的灯。 兄弟两三人:兄弟三人。从下文“中子”、“三妇”可证。“两”字无意义。 侍郎:官名。《后汉书·百官志》:“侍郎三十六人,作文书起草。”秩各四百石。 五日一来归:汉制中朝官每五日有一次例休,称“休沐”。 左顾:回顾。 双鸳鸯:就是“双双的鸳鸯”,鸳鸯为匹鸟,总是成对并游,汉乐府诗中常用这种省字法。 噰(yōng)噰:音声相和貌,这里形容众鹤和鸣之声。 流黄:或作“留黄”、“骝黄”,黄间紫色的绢。 丈人:子媳对公婆的尊称。《论衡·气寿篇》说:“尊翁妪为丈人。”但后世的拟作《三妇艳》中,当用“丈人”处亦用“丈夫”、“夫君”、“良人”,另外汉乐府中“丈人”也有“丈夫”之意(如《妇病行》:“妇病连年累岁,传呼丈人前一言。”)所以具体如何解释,当视演唱时所指对象而定。 调丝:弹奏(瑟),调絃定音以奏乐曲。丝,指瑟上的絃。 未央:未尽,这里是尚未调好音。“方未央”或作“未遽央”,“未遽央”与“未央”同义。这句是说弹瑟正在进行。